What I do
I am passionate about producing the very best for my clients, taking an author’s work and editing it to perfection!
I specialise in editing and improving non-native English text to the next level, ensuring that the flow and clarity of meaning make it indistinguishable from that of a native English writer.
This is a dynamic process, allowing authors to focus on the core and substance of their output while I take on the task of polishing and honing their work so that it reads as well as any English language text from both a grammar, spelling, punctuation and colloquial perspective.
I see a major part of my role and responsibility to my clients to check facts, to open a dialogue on their intentions, to understand the context and environment in which they work, removing inconsistencies and infelicities so as to produce an error-free standard of excellence in the final product.
I offer a track record of over ten years’ experience in this field, editing publications for public policy agencies, academia, publishers and individual authors with a particular focus on international relations, the humanities, social sciences, the education sector and commercial and public policy aspects.